Monday 17 June 2013

Hymns of the Tamil Saivite Saints, by F. Kingsbury and G.P. Phillips, [1921

CONTENTS
CHAP.

PAGE

INTRODUCTION
1
I.
Sambandar and his Hymns—Stanzas 1-24
II.
Apparswāmi and his Hymns—Stanzas 25-64
III.
Sundaramūrti and his Hymns—Stanzas 65-79
IV.
ikka Vāsahar and his Hymns—Stanzas 80-136

Appendix I: Shrines Mentioned in the Poems

Appendix II: System of Transliteration and Pronunciation

Index
ILLUSTRATIONS
1. Śiva Naarājā
2. Sambandar
Following Page 8
3. Apparswāmi
„      34
4. Sundarar
„      68
5. ikka Vāsahar
„      84







INTRODUCTION

(A)—The Hymns and their Significance

THE voice of chanting and song, to the accompaniment of unfamiliar instruments, floats out over the high wall of the temple in the coolness of the evening or the dawn, making the Western passer-by wonder what it is that is being chanted and sung. If only he had a Hindu hymn-book he thinks he could learn from it the spirit of Hinduism as well as a non-Christian could learn Christianity from Christian hymns. For the Tamil country at any rate there is such a hymnbook, and our present aim is to give enough specimens from it for readers to know what the hymns are like. Englishmen are wanting to understand India more than they ever wanted before, for their debt to India is heavy. Indians are wanting more than ever before to know the wonderful past of their own country, and the wonder of it is all bound up with its religion. At such a time these hymns are worth looking into, for they are being sung in temples and homes throughout the Tamil country, and Tamil is the mother-tongue of more than eighteen millions of people. For pious Śaivites they equal in authority the Sanskrit Vedas; the mere learning of them by rote is held to be a virtue, and devout. Tamil parents compel their children to memorize them in much the same way as Christian parents make their children learn the Psalms.
p. 2
The hymns here given are specimens from the Dēvāram and the Tiruvāchakam. The Dēvāram is the first of the collections of works held as canonical by Tamil Śaivites. Its hymns were composed between six and eight hundred A.D. by the three authors of whom this book gives some account, and the whole was put together in one collection of 797 stanzas by Nambi Āṇḍār Nambi about 1000 A.D. The Tiruvāchakam, or Sacred Utterance, was written by one author, Māikya Vāchaka (Tamilized as Māikka Vāsahar) at a date so far unsettled that scholars are still divided on the question whether it preceded or followed the Dēvāram, though most scholars place it in the ninth, or early in the tenth, century. Whenever it was written, it stands even higher than the Dēvāram in the affections of Tamil people.
Out of an immense number of hymns we have tried to select those which are most representative, those which are favourites, and those which contain the most striking thoughts. But it is amazingly difficult to give a fair or adequate idea of them in an English rendering. They are essentially songs, intended to be sung to Indian tunes, in metres which no English metre can represent. Much of their charm depends upon assonance, upon plays upon words, upon close knitting of word with word, upon intricacy of metre and rhyme, almost as much as upon the substance. We can only claim a fair degree of accuracy in our renderings, apologizing to the lovers of Tamil poetry for the plainness and poverty of our representation of so rich and varied an original. All our translations are new, and nearly all of those from the Dēvāram represent verses which have never before been done
p. 3
into English. One of the translators of this book learned as Śaivite child to love these hymns, and therefore is the authority in matters of interpretation, the Englishman being responsible for the form. We shall be quite satisfied if our translations serve to call attention to the poems, and are some day replaced by worthier renderings.
We have tried to reduce introductory matter to a minimum, only giving such information as is necessary to enable readers to understand the hymns and the allusions in them. But it is entirely necessary to say something about the worship of Śiva, and to give a few words of biography of each of the four authors from whose work this book contains extracts.
(B)—The Worship of Śiva
1. Its history previous to these poems.
The word Śiva occurs even in the Rig Veda, but there it is only in conjunction with Rudra. The joining together of these names provokes conjectures as to whether we have here an amalgamation of two earlier deities, an Aryan and a Dravidian, but these need not detain us here, since clearly even at this early date Śiva was an Aryan deity, identical with Rudra the storm-god, and father of the Maruts, storm-gods themselves. Rudra is a handsome god; he uses his thunderbolts chiefly for punishing evil-doers, and is on the whole a kindly being. The name Śiva means auspicious,' and must not be confused with the Tamil word for 'red,' although as it happens Rudra-Śiva was a red being,
p. 4
In the period of the Purāas, we find that Śiva, instead of being one of a multitude of nature-deities, has risen to be one of the great triad, Brahmā, Vishu, and Śiva, who are far above all gods. How the change has come about we have not yet the means of discovering. The function has changed as much as the person, Śiva being now the destroyer as Brahmā is the creator and Vishu the preserver. The process of reduction in the number of the superior deities goes further, and Brahmā falls practically into the background, leaving only Vishu and Śiva as supreme beings for the worship of the people of India. By the time Hinduism penetrated southwards into the Tamil country, probably somewhere about 500 B.C., it had two main forms, the worship of Vishu and the worship of Śiva, the two being not too sharply disconnected. The Tamil Hindu believed in the existence of both, but held his own god, whether Śiva or Vishu, to be supreme. Hinduism seemed to be Firmly established, but was dangerously shaken when the Jains and Buddhists spread over South India. Then came for the Vaishavites the teachers known as the Āl̤vārs, while Śaivism was defended by the poets of whose work this book gives specimens. Hinduism was saved, but it existed henceforth in two distinct forms, Vaishavism and Śaivism, separated by a wider gulf than in earlier days.
2. The portrait of Śiva and its interpretation.
Śiva as imagined by his worshippers has a human form, usually with one but occasionally with five or six heads. He has three eyes, the right one being really the sun, the left eye the moon, and the one in the middle of his forehead fire, His reddish hair is
p. 5
matted in the ascetic way, and on it is the crescent moon, the Ganges, and one or more cobras, while wreathed about it is a garland of konai (Cassia) flowers. He has four arms, though occasional representations show eight, but one body and two legs. Commonly he is seated on a grey-coloured bull. In colour he is reddish, but his body is smeared over with white sacred ash. He holds in his hands various things such as a battle-axe, a deer, fire, a trident, a bow. Round his neck, which is dark, hangs a long necklace, the beads of which are skulls. At his waist he wears sometimes an elephant's hide, sometimes a tiger-skin, sometimes only a very scanty loin-cloth. Generally his consort, Umā, is at his left side, but sometimes he is pictured as half man and half woman, the right half (Śiva) being pink-coloured, and the left half (Umā) green or black. Śiva's abode is said to be on Mount Kailāsa in the Himālayas, but among his special haunts is the burning-ground, where bodies are cremated. One of the favourite manifestations of Śiva is that as Naarāja, the dancer in the great hall at Chidambaram, of which we give a picture (see frontispiece). Here Śiva has one face, four arms, and two legs, performing a spirited dance. His right foot rests on a demon named Muyalahan. He is sometimes represented as dancing along with Kāī, not the Kāī who in North India is identified with Umā, but a she-devil feared in the South.
Doubtless each of these features in the manifestation of Śiva has its history, but that is unknown at present. The legends give fanciful explanations of most of them. The tiger's skin and the elephant's hide, for instance, are those which Śiva stripped from the wild animals sent against him by the magic of his
p. 6
enemies the ishis of Darukāvana. But it is of more interest to find the religious ideas which these things suggest to a thoughtful Śaivite devotee to-day. The hides remind him that Śiva has all power, and all opposition to him is vain. That right foot of Naarāja set on Muyalahan means that God crushes down all evil. Those skulls in his necklace are the skulls of successive Brahmās, each of whom died after a life lasting many ages. This is a way of saying that while other gods at last come to their end, Śiva is eternal and unchanging. Śiva's dance suggests how easily, and how rhythmically, he performs his five functions of making, preserving, destroying, judging and purifying. And his dance in the burning-ground may sometimes carry the message that God becomes most real to men in the solemn hour when they part from their dead.
3. Four common legends and their meaning.
Of the many legends concerning Śiva four are so frequently alluded to in our poems that they should be told here, to avoid repeated explanatory notes.
1. Brahmā and Vishu once saw a pillar of fire that seemed to grow from the depths of the earth and to pierce beyond the highest heavens. They longed to learn its depth and height, and agreed that Brahmā should become a swan to fly to the pillar's top, and Vishu a boar to dig to its root. The swan flew up to the sky, but never reached the pillar's summit. The boar dug through the earth with his tusk, but never found where the pillar began. Brahmā and Vishu perforce acknowledged their limitations and prayed to the pillar, whereupon Śiva revealed himself, for the pillar was a form he had assumed. Not even the greatest and
p. 7
wisest of creatures can by their searching find out God. But to the humble-hearted He reveals Himself.
2. Rāvaa, the ten-headed giant king of Ceylon, while on his conquering progress through many realms, came to the North of India and saw Kailāsa the silver mountain. Coveting its beauty he determined to uproot and transplant it to his own island. With his ten heads and twenty arms he tried to lift it from the earth, and Kailāsa shook. All the hosts of heaven, and even Irma., were terrified by what seemed to them an awful earthquake. But Śiva simply set his big toe upon the mountain, and lo, Rāvaa found himself being crushed to death. Repenting of his folly, Rāvaa prayed for mercy, and Śiva not only forgave him but even gave him fresh boons. For God pardons sinners who repent, and gives them blessings which before they did not know.
3. Three Asuras, or supernatural beings, once by doing penance obtained from Śiva three castles, one of gold, one of silver, and one of iron. These castles could fly at the owners' desire, and settle down on towns and villages, destroying many lives. In course of time the Asuras became very proud and ignored Śiva. Determining to punish them, Śiva mounted a chariot whose wheels were the sun and moon and whose scat was the earth. Brahmā was his charioteer, the four Vedas the horses, Mount Meru his bow, the ancient serpent Ādiśesha his bow-string, and Vishu his arrow. At sight of these preparations the gods became conceited, thinking that Śiva could not destroy his enemies without them. Śiva knowing their thoughts simply laughed, and at that laugh the three castles were on the instant reduced to ashes.
p. 8
Those who forget God in their pride must be punished. When those whom God uses as his instruments begin to think themselves indispensable to him, he shews that his purposes can be fulfilled without them.
4. The gods once began to churn the ocean in the hope of obtaining divine nectar. The mountain Mandāra was their churning-stick, the primeval tortoise the pivot on which the stick rested and turned, and the serpent Vāsuki was the churning-rope. As they churned, at first, great and splendid things came up. But suddenly something black rose up and darkened the whole universe. It was a mass of poison, deadly alike to gods and men. In terror of destruction, the gods and demons called on Śiva. He came, drank the poison, and saved them all. That which was enough to destroy the universe could only stain his throat with a bluish colour. That is why Śiva is often called the "poison-necked" or "blue-throated" god. There is a link here, small but real, with the Christian teaching of God as ready to suffer for the sake of humbler beings.



(Tamil: TIRU JÑĀNA SAMBANDAMŪRTI SWĀMĪ)
In the first half of the seventh century A.D. the worship of Śiva Was at its lowest ebb, overpowered by the Jainism and Buddhism which prevailed throughout the Tamil country. But a few pious Śaivites remained faithful. One of them, whose name means that his heart was laid at Śiva's foot, and who lived in the town in the Tanjore District now known as Shiyāli, prayed to the Śiva worshipped in the Shiyāli temple that he might be given a son who would dispel the godless dark and win men to Lord Śiva again. Sambandar's birth was the answer to that prayer. At the tender age of three, so orthodox Śaivites believe, this child was fed by Sivas spouse with milk from her divine breast, mingled with divine wisdom, whence he is called in his full name, "The man connected with wisdom divine," Tiru Jñāna Sambandar.
He grew up to be a pilgrim poet, who visited most of the Śaivite shrines with which South India abounds, in each place singing the praise of the Śiva whom there he worshipped. The cause he loved suffered a severe blow when the great king of Madura, with many of his subjects, went over to the Jain religion. The queen-consort and her prime minister (see stanzas 20 and 21) remained faithful to Śaivism, and sent for Sambandar.
[paragraph continues]The lonely saint faced a vast multitude of Jains in the royal presence, conquered them in argument, and reconverted the king. Eight thousand of the stubborn Jains, with Sambandar's consent, were impaled alive. Later on, after a similar adventure in another of the three great kingdoms of the Tamil country of his time, Sambandar converted to Śaivism a crowd of Buddhist opponents.
This is about all that is known of a man who helped to sing Buddhism right out of Southern India, and who composed the collection of hymns which stands first among the canonical works of Śaivites. Legends make him a wonder-worker, but we must draw our knowledge of the man from his poems themselves. He certainly was skilful in the handling of the many metres in which Tamil poetry is written, and it is not impossible that his productions were as effortless as the stories of him tell. That is their weakness, for there is not very much of heart religion in them. But they seem to have powerfully helped in that process of eliminating Jainism and Buddhism from India of which we know so little, though it was complete enough to be one of the marvels of history. Their author holds the foremost place among the four great 'Śaivite Preceptors' (Śivāchāryar), and some call him the incarnation of one of the sons of Śiva.
His date seems to be one of the few clearly established dates in the history of the religion of the country. Stanza 19 shews that he was a contemporary of another great early Śaivite, whose name means "Little Servant of God," and who is known to have fought in a battle which took place in 642 A.D.
We begin with the first verse which the author composed. According to the legends he uttered it at the age of three, on the banks of the temple tank at Shiyāli (once Bramāpuram), after Śiva's consort had fed him with milk from her own breast. The stanza itself of course contains no allusion to the story, but it is one of the best known verses in the Śaivite hymnbook.
1. His ears are beringed, He rideth the bull;
  His head is adorned with the crescent moon's ray; White is He with ash from the burning-ground swept;
And He is the thief who my heal t steals away. Great Brahmā enthroned on the lotus’ full bloom
  Erstwhile bowed him down and His glory extolled, And singing received he the grace of our lore
Who dwelleth in famèd Bramāpuram old.

No pilgrimage in South India is more popular than that to Tiruvaṇṇāmalai in North Arcot, the temple by a hill celebrated in many poems. Śaivism has tried to express the existence of the 'eternal feminine' in deity by giving Śiva a lady who not only is His consort, but is actually a part of Him, and is so represented in many images, which show Śiva as masculine on one side and feminine on the other.
2. He is our only Lord, conjoinèd still
  To her whose breast no sucking lips have known.
They who in A
ṇṇāmalai's holy hill,
  Where falling waters noisy chatter down,
And the hill glistens gem-like, bow before
  Our great one who is lord and lady too,
Unfailingly for them shall be no more
  Dread fruit of good and bad deeds they may do.
One of the first puzzles to a student of Śaivism is the way in which each of the numerous shrines seems to be spoken of as if it were Śiva's exclusive abode. The broad river marked on English maps as the Cauvery, but in Tamil called the Kāviri, which brings so much blessing to a large part of South India that the respect in which it is held is not difficult to understand, is fringed throughout its length with shrines which are believed to confer the blessings of Śiva on all who visit them. One of these is 'Neyttānam,' 'Place of Ghee.'
3. So ye but say Neyttānam is the home
  Of our great Lord who wears in his long hair
The crescent moon, the river, and the snake,
  Neyttānam where chaste maidens gather fair,
On the north bank of Kāviri's loud stream,
  Your vileness, guiltiness, the sin you dread,
  Your sorrows many, shall be banishèd.

This specimen of a hymn connected with Palny in the Madura District alludes (in stanza 5) to the well-known legend which says in the Śaivite way that those who love God need not fear death. Mārkandeya was a boy devoted to Śiva, but over his life hung a terrible cloud, for the fates had decreed that he would not live beyond his sixteenth year. As the appointed time drew near his father lived in an agony of dread, but Mārkandeya, free from fear, spent all his time in the worship of Śiva. The god of Death came at last. Regardless of the fact that the boy was at worship he threw over him that noose which pulls out human life from the body. The boy clung to Śiva's lingam with both his hands. From within the lingam Śiva burst forth, kicked the terrible death-god and pierced him with his trident. So Mārkandeya was saved. The scene is sculptured on many temples.
4. Holy Vedas chanting,
Sacred thread He wears;
All His hosts surround Him
Whom the white bull bears.
Cometh He in splendour,
Tiger-skin attired.
'Lord, our naked beggar
Above all desired,'
Cry ye in your worship,
At His feet appeal.
He who dwells in Palny
All your sin will heal.
5. Three eyes hath His forehead,
Fair moon crowns His hair;
When Death sought a victim,
Śiva's foot crashed there;
Gory streams of blood flowed,
Death it was that died,
Such is He, our Father,
Um a, at His side;
Dwells He aye in Palny,
Where bees hum around
Drunk with honeyed sweetness,
Till its groves resound.
A multitude of hymns chant the glory of Chidambaram, ancient Tillai, holiest of all the Śaivite shrines. Pious Śaivites have for it a feeling not unlike the Jews’ feeling for Jerusalem. The tending of the sacrificial fire comes down from pre-historic times, being firmly established when the earliest hymns of the Rig Veda were composed.
6. Tending as taught of old the sacrificial fire,
At Tillai Brahmans pure drive out misfortune dire.
There dwells the First of all, moon-crowned, and
those who cleave
For ever to His foot, no cleaving sin will grieve.
Conjeeveram, the ancient Tamil name of which is given in this stanza, though more famous as a Vaishavite than as a Śaivite shrine, offers in its temples a remarkable compendium of the religious history of South India. See the article 'Kānchipuram' in Dr. Hastings’ 'Encyclopædia of Religion and Ethics.'
7. He is the pith of holy writ;
  And in the tangle of His hair
The spotless crescent's ray is lit;
  He is both Lord and Lady fair.
He our great sovereign doth abide
  In Kachchi Ehambam's fair town.
My mind can think of naught beside,
  Naught beside Him, and Him alone.

The next two stanzas, taken from two separate hymns associated with the great cities of Trichinopoly and Madura, both sacred places of Śaivism, are set side by side in order to bring out a point which even the most sympathetic student may not ignore. Śiva is commonly spoken of as all good, as in stanza 8, and yet not infrequently He includes, as in stanza 9, both good and its opposite. The pantheistic tendency even in these hymns causes God to be sometimes depicted as so all-embracing as to include evil as well as good.
8. All goodness hath He and no shadow of ill.
  Grey-white is His bull, fair Umā shares His form.
His wealth is past searching. Chirāpa
ḷḷi's hill
  Is His, whom to praise keeps my heart ever warm.
9. Thou art right and Thou art wrong,
  Lord of holy Ālavāy;
Kinsman, I to Thee belong;
  Never fades Thy light away.
Thou the sense of books divine,
  Thou my wealth, my bliss art Thou,
Thou my all, and in Thy shrine
  With what praises can I bow?
No one can know Śiva unless He chooses to reveal Himself. This thought constantly recurs with great emphasis. Its favourite expression is in the first legend of the four told in our introduction. Hymn singers are fond of contrasting with the vain search of Brahmā and Vishu the revelation of Himself which Śiva has graciously granted to them. Compare stanzas 25 and 48.
10. Thou Light whom Brahmā, being's fount, and Vishu could not see,
No righteousness have I, I only speak in praise of Thee.
Come, Valivalam's Lord, let no dark fruit of deeds, I pray,
Torment Thy slave who with his song extols Thee day by day.

Astrology plays a large part in popular Hinduism, and the influence of baleful or auspicious stars must be reckoned with in daily life. Most baleful of all is the influence of the eclipse, which is caused by two dragons Rāhu and Kētu which swallow the moon or the sun. This stanza enumerates the nine planets, Sun, Moon, Mars, Mercury; Jupiter, Venus, Saturn, Rāhu and Kētu, and says that to the singer, who has Śiva in his heart, all of them, even the dragons of eclipse, are auspicious. It is a powerful and characteristically Hindu way of saying that all things work together for good to those who love God.
The reference to the bamboo constantly recurs in descriptions of ladies’ beauty. Everyone who has seen a feathery clump of bamboo trees waving in the breeze will understand it as a symbol of delicate grace.
The vīa is the most delicate and beautiful instrument played in South India.
11. She shares His form whose shoulders’ curve vies with the bamboo's grace.
  His throat the poison drank, He touched the vī
a into tune.
The lustrous moon and Ganges crown His hair, and He a place
  Hath made Himself within my heart. Wherefore let shine the moon
Or sun or any star of good or ill, or serpents twain.
For Śiva's slave all are benign, all work for him great gain.

White ash from burnt cow-dung must be worn by all true Śaivites. Every day the worshipper, facing north-east and crying 'Śiva, Śiva,' must dip in the ash the fingers of his right hand and draw the three middle fingers from left to right along his forehead, so leaving three horizontal white lines. The ceremonial side of Śaivism is so prominent that this one stanza must be given, a specimen of many extolling the virtues and potencies of the ash.
The Tantras are works inculcating ceremonies, also magic performances and mystic rites. Some of these are of an immoral nature.
12. The sacred ash has mystic power,
’Tis worn by dwellers in the sky.
The ash bestows true loveliness.
Praise of the ash ascends on high.
The ash shows what tile Tantras mean,
And true religion's essence tells,
The ash of Him of Ālavāy,
In whom red-lippèd Umā dwells.
Equally important with the wearing of the sacred ash is the constant repetition of the five syllables, or panchākshara, 'Namaśivāya.' This, which means literally 'a bow to Śiva,' is the chief mantra or mystic utterance of Śaivism. In Śaivite catechisms a whole chapter is devoted to its uses.
13. Those who repeat it while love's tears outpour,
  It gives them life, and guides them in the way.
’Tis the true substance of the Vedas four,
  The Lord's great name, wherefore 'Hail Śiva,' say.

The next three stanzas are from a hymn written in a very attractive short-lined metre, and promise light, freedom from rebirth, and bliss, through devotion to Śiva at Ārūr (now Tiruvaḷḷūr in the Tanjore District).
14. For the Father in Ārūr
  Sprinkle ye the blooms of love;
In your heart will dawn true light,
  Every bondage will remove.
15. Him the holy in Ārūr
  Ne’er forget to laud and praise;
Bonds of birth will severed be,
  Left behind all worldly ways.
16. In Ārūr, our loved one's gem,
  Scatter golden blossoms fair.
Sorrow ye shall wipe away,
  Yours be bliss beyond compare.
Associated with the hymn from which our next verse is taken is a story of the author, Sambandar, helping a sorrowing woman by raising to life the man she loved, who had been killed by snake-bite. The hymn makes no allusion to such a miracle, but it does give an example of intercession on behalf of another, an element which is somewhat rare in these devotional books.
17. Prostrate with fear at Thy feet she cries 'Lord with matted hair, my Refuge, Rider of the bull! Lord of Maruhal where fresh water-lilies bloom, is it right to leave her in this anguish of heart?

Our present writer's poems contain such frequent denunciations of Buddhism or Jainism that it is clear that they were written at a time when the struggle between Hinduism and these other religions was at its height. Buddhism and Jainism are scarcely known in South India to-day, though at one time they were supreme. It is probable that these songs helped not a little to drive them out of the country.
18. Those Buddhists and mad Jains may slander speak.
    Such speech befits the wand’rers from the way.
But He who came to earth and begged for alms,
    He is the thief who stole my heart away.
The raging elephant charged down at Him;
    O marvel! He but took and wore its hide;
Madman men think Him, but He is the Lord
    Who in great Bramāpuram doth abide.
The "Little Servant of God" mentioned in the next verse is one of the 63 canonized saints of Śaivism. According to the collection of legends known as the Periya Purāam, which is a Tamil Śaivite classic, he fought at the battle of Vādāpi, the modern Badāmi, which took place in 642 A.D. There are other indications which strengthen the view that these hymns date from the seventh century A.D.
In the first three lines of the verse Śiva is conceived as a lover, and the devotee as the woman whom He loves. In India the pain of absence from a lover is supposed to cause spots to appear on the skin of the woman who loves.
19. Birds in the flowering green-branched puṇṇai tree,
Love writeth clear its marks on me, for He
Who cured my grief, yet left unending pain.
Senkāttanku
i is His holy fane,
And there His "Little Servant" dwells, who now
And ever doth before Lord Śiva bow.
There in the burning-ground, with fire in hand,
Sporteth unceasingly our Master grand.

Another possible indication of date occurs in the next two verses, given in English prose because the Tamil names will not fit into English metres. The Mangaiyarkkarasi here mentioned was the wife of a king of Madura, Kūn Pādiyan, known to history. According to the above-mentioned collection of stories, this king became a Jain. Then the queen and the prime minister named in our poem sent for Sambandar, our author, through whose efforts the king was reconverted, and all Jain teachers were executed by impaling. Unfortunately the date of Kūn Pādiyan cannot at present be accurately determined. An able discussion of it can be seen in "The Tamilian Antiquary, No. 3."
The explanation of the term 'Fish-eyed maid,' which sounds curiously in English ears, is that in Madura Śiva's consort is called Mīnākshi, i.e. fish-eyed. The suggestion of the epithet, frequently applied to beautiful women, is that the motion of their eyes resembles the beautiful motion of a fish in water.
20. This is Alavāy, where dwells the flame-formed lord of hosts, giver of the four Vedas and their meaning, with the fair fish-eyed maid. Here, reigning like the goddess of good fortune, Mangaiyarkkarasi the Chōla king's daughter, braceletted chaste Pādiyan queen, daily serves and praises God.

The poem from which 20 and 21 are taken consists of stanzas like these alternately praising the queen and the king's minister, the last verse praising them both together.
21. This is Ālavāy, Śiva's abode. To those who forsake the world He reveals Himself as world-forsaking too. Head of the heavenly ones, He rides the one white bull. Praised is He by Kulachchirai, minister of that monarch who wears white ash, and loves to lay himself bare at the feet of Śiva's slaves.

Once, says a story, when Sambandar was about to contend with the Jains, the queen feared the consequences which might befal him, but he assured her in this verse that he could dare all when his God of Madura was on his side.
22. O fair one with the deer's glance meek,
  Pā
dya's great queen, think not of me
As of some sucking infant weak,
  Because such wicked foes there be.
    If only Hara by me stand,
    Stronger am I than all their band.

The story here is that the Janis had set fire to Sambandar's house. He prayed in this stanza that the fire, transformed into a fever, might go to the Pāndyan king, then a Jain. It did so, and the king was converted.
23. O Thou whose form is fiery red,
  In holy Alavāy, our Sire,
In grace deliver me from dread.
  False Jains have lit for me a fire:
    O, let it to the Pā
ṇḍiyan ruler go,
    That he the torture of slow flame may know.

Our specimens of Sambandar's poetry may end with a verse which is a kind of benediction, often set as an auspicious word on the front page of a book.
24. Blest be the Brahmans pure, the heavenly ones, and kine.
Cool rain fall on the earth! May the king's glory shine!
Perish all forms of ill! Let Hara's name resound!
May sorrow pass away, from earth's remotest bound.




CONTINUE........






















No comments:

Post a Comment